Деловая переписка фразы

Деловое письмо – документ, содержащий официальную информацию (изложение какого-то желательно одного вопроса) и надлежащим образом оформленный.

Содержание

Письмо-благодарность

Оно пишется на бланке организации — листе бумаги с реквизитами фирмы (реквизиты – обязательные данные, установленные законом или положением для отдельных видов документов). Как правило, на бланке имеется логотип или эмблема фирмы, указаны ее полное название, почтовый адрес, номера контактных телефонов, факса, электронный адрес, при необходимости, полные банковские реквизиты.

Страницы делового письма нумеруются, кроме первой, арабскими цифрами.

Ширина поля с левой стороны должна быть не менее 2 см. Текст печатается через полтора — два интервала. Абзац начинается с отступлением пяти интервалов от поля. В деловом письме следует избегать переноса слов.

В правом верхнем углу под адресом организации, отправляющей письмо, ставится исходящий номер и дата отправления письма. В международной переписке дату следует указывать полностью: 24 марта 1978 г.; во внутренней переписке допускается написание даты – 24.03.1978.

Адрес получателя пишется дважды: на конверте с правой стороны внизу и в левом верхнем углу письма. В международной переписке – сначала пишут “кому”, затем “куда”. Фамилию адресата необходимо писать с инициалами, причем инициалы пишутся перед фамилией. Перед инициалами лучше всего поставить вежливое обращение “Г-ну”, “Г-же”, “Г-дам”. При написании на конверте фамилии вашего адресата укажите его должность. Если вы направляете письмо кому-либо лично и не хотите, чтобы его вскрыли в отсутствие адресата, после фамилии адресата напишите: “лично”, “private”, “personal”, “confidential”.

Для отправки письма может быть использован стандартный конверт, но если Ваша организация достаточно солидная, то будет разумным выпустить конверт с логотипом вашей фирмы. Фирменные конверты,безусловно поднимут престиж Вашего предприятия в глазах любого партнера.

Чтобы составить деловое письмо, не обязательно обладать литературным талантом.

Цель делового письма – разъяснить или убедить в чем-либо Вашего партнера по бизнесу, поэтому в данном случае высокий стиль совершенно неуместен.

При написании делового письма используется официальный язык. Он отличается точностью и ясностью. Существует целый набор клише, штампов, стандартов, с помощью которых составляется деловое письмо.

Содержание письма зависит от его назначения, вида, но есть типичные этикетные фразы, принятые в деловой переписке, которые следует употреблять в различных ситуа­циях деловой переписки.

Образцы этикетных фраз, которые широко употребляются при переписке, приведены в таблице №8.

Таблица 8

Начало письма

Сообщаем, что…

В соответствии с…

Ссылаясь на…

Рады сообщить…

Мы узнали из вашего письма…

Мы с сожалением узнали…

Просьба

Мы будем (чрезвычайно) благодарны, если Вы…

Просим сообщить нам…

Обращаемся к Вам с просьбой…

Просим (Вас) не отказывать в любезности…

Мы просили бы вас…

Не могли бы Вы… (прислать… выслать… направить

(нам) сообщить… подтвердить…).

Мы будем благодарны (признательны) (Вам), если Вы сможете…

Подтверждение

Подтверждаем получение Вашего…

Мы получили…

Подтверждая…

Рады подтвердить…

В подтверждение нашего…

Связующие элементы

В связи с Вашей просьбой…

В случае Вашего отказа…

В случае неуплаты…

В связи с этим…

В соответствии с заключенным договором…

Мы бы рады иметь возможность…

Окончание письма

Мы хотели бы заверить…

Будем признательны за быстрое выполнение нашего заказа…

Ожидаем Вашего подтверждения…

Просим сообщить нам…

С благодарностью за ваш интерес к этому делу…

Большое спасибо за ваше доброе содействие…

Рассчитываем на продолжение сотрудничества…

Заранее благодарим за содействие…

При сообщении информации могут использоваться также следующие выражения:

– Извещаем

– Уведомляем (Вас)

– Сообщаем (Вам), что…

– Информируем

– Ставим Вас в известность, что…

– Доводим до Вашего сведения, что…

– Нам приятно сообщить (Вам), что…

– С сожалением сообщаем, что…

В русскоязычной практике после вступительного обращения ставится восклицательный знак, в международной – запятая.

Первое письмо к какому-либо партнеру следует начинать с представления своей фирмы. Можно выслать буклет, в котором рассказывается о Вашей организации, о производимой продукции или оказываемых услугах. Естественно, что рекламный буклет не должен напоминать многотомный справочник. Как правило, он состоит из нескольких страничек и выполняет информативную функцию. Текст рекламы должен быть на языке, понятном адресату.

Если Вы пишете не первое письмо вашему партнеру, то его следует начать с вежливой ссылки на последнее полученное от него письмо.

Подпись ставиться на правой стороне листа под заключительной формой вежливости. Фамилия отправителя печатается на машинке или компьютере под его личной подписью.

Деловые письма могут быть разных видов: сопроводи­тельные, письмо-заказ, выставление счета, ответ на запрос партнера, извинение за задержку выполнения обязательств, приглашение и т. п.. Каждая организация имеет свой бланк делового письма. Простые деловые письма пишутся на раз­ных этапах деловых отношений между организациями.

Образец письма

Уважаемые господа! Высылаем Вам два оригинала и одну копию контракта №… на приобретение (наименование това­ра). Большая просьба подписать контракт и выслать нам один оригинал.

Надеемся на скорый ответ.

Фирма «Димон».

Стандарты речевых оборотов

Начало письма или факса может иметь следующие варианты обращения:

  • Уважаемый Игорь Леонидович!
  • Господин Зорин!
  • Игорь Леонидович!
  • Уважаемый господин Зорин!
  • Уважаемые господа! (употребляется, когда неизвестны имена получателей письма

Затем могут идти слова благодарности:

  • Мы были рады получить Ваше письмо
  • Большое спасибо за факс от 04.06.00
  • Подтверждаем с благодарностью получение Вашего письма

Большинство писем продолжается далее словами:

  • В связи с …

    Деловое письмо: как правильно составить

  • Согласно контракту от … N …
  • В соответствии с …

Если в заголовочной части письма-ответа заполнен реквизит "ссылка на номер и дату входящего документа", то не следует повторять ссылку на документ в тексте письма.

В зависимости от темы письма (факса) используются следующие обороты:

Отправка груза, документа

    • Отправляем Вам …
    • Ставим Вас в известность …
    • Высылаем Вам …

    Напоминание

    • Напоминаем Вам …
    • По истечении … срока предложение нашей фирмы теряет силу

    Подтверждение

    • Концерн … подтверждает получение …
    • Подтверждаем, что партия ТНП получена …

    Извещение

    • Сообщаем Вам, что …
    • Ставим Вас в известность, что …
    • Извещаем Вас, что …

    Просьба

    • Пожалуйста сообщите …
    • Просим оплатить в течение … банковских дней …
    • Мы будем благодарны, если Вы …

    Гарантия

    • Оплату гарантируем.
    • Качество продукции наша фирма гарантирует.

    Предложения

    • Мы рады предложить Вам …
    • Предлагаем Вам …
    • Мы можем рекомендовать …
    • Мы уверены, что Вы заинтересуетесь …

    Отказ

    • К сожалению, Ваша просьба не может быть удовлетворрена по следующим причинам …
    • К сожалению, удовлетворить Вашу просьбу в ближайшее время мы не можем из-за …
    • К сожалению, мы не можем принять Ваше предложение из-за …

    Предупреждение

    • Фирма оставляет за собой право обратиться … , если Вы …
    • Задержка поставок может привести к …
    • Данные Вами обещания, к сожалению, не выполняются, поэтому мы вынуждены …

    Приглашение

    • Просим принять участие в  …
    • Приглашаем Вас …
    • Мы рады пригласить Вас …

    Письма можно закончить фразами:

    • Надеемся, что наша просьба не будет для Вас затруднительной
    • Мы рассчитываем на успешное продолжение сотрудничества
    • Мы надеемся на Вашу заинтересованность в расширении связей
    • С уважением

    >>Назад

    Деловое письмо – документ, содержащий официальную информацию (изложение какого-то желательно одного вопроса) и надлежащим образом оформленный. Оно пишется на бланке организации — листе бумаги с реквизитами фирмы (реквизиты – обязательные данные, установленные законом или положением для отдельных видов документов). Как правило, на бланке имеется логотип или эмблема фирмы, указаны ее полное название, почтовый адрес, номера контактных телефонов, факса, электронный адрес, при необходимости, полные банковские реквизиты.

    Страницы делового письма нумеруются, кроме первой, арабскими цифрами.

    Ширина поля с левой стороны должна быть не менее 2 см. Текст печатается через полтора — два интервала. Абзац начинается с отступлением пяти интервалов от поля. В деловом письме следует избегать переноса слов.

    В правом верхнем углу под адресом организации, отправляющей письмо, ставится исходящий номер и дата отправления письма. В международной переписке дату следует указывать полностью: 24 марта 1978 г.; во внутренней переписке допускается написание даты – 24.03.1978.

    Адрес получателя пишется дважды: на конверте с правой стороны внизу и в левом верхнем углу письма. В международной переписке – сначала пишут “кому”, затем “куда”. Фамилию адресата необходимо писать с инициалами, причем инициалы пишутся перед фамилией. Перед инициалами лучше всего поставить вежливое обращение “Г-ну”, “Г-же”, “Г-дам”. При написании на конверте фамилии вашего адресата укажите его должность. Если вы направляете письмо кому-либо лично и не хотите, чтобы его вскрыли в отсутствие адресата, после фамилии адресата напишите: “лично”, “private”, “personal”, “confidential”.

    Для отправки письма может быть использован стандартный конверт, но если Ваша организация достаточно солидная, то будет разумным выпустить конверт с логотипом вашей фирмы.

    Как правильно написать деловое письмо

    Фирменные конверты,безусловно поднимут престиж Вашего предприятия в глазах любого партнера.

    Чтобы составить деловое письмо, не обязательно обладать литературным талантом.

    Цель делового письма – разъяснить или убедить в чем-либо Вашего партнера по бизнесу, поэтому в данном случае высокий стиль совершенно неуместен.

    При написании делового письма используется официальный язык. Он отличается точностью и ясностью. Существует целый набор клише, штампов, стандартов, с помощью которых составляется деловое письмо.

    Содержание письма зависит от его назначения, вида, но есть типичные этикетные фразы, принятые в деловой переписке, которые следует употреблять в различных ситуа­циях деловой переписки.

    Образцы этикетных фраз, которые широко употребляются при переписке, приведены в таблице №8.

    Таблица 8

    Начало письма

    Сообщаем, что…

    В соответствии с…

    Ссылаясь на…

    Рады сообщить…

    Мы узнали из вашего письма…

    Мы с сожалением узнали…

    Просьба

    Мы будем (чрезвычайно) благодарны, если Вы…

    Просим сообщить нам…

    Обращаемся к Вам с просьбой…

    Просим (Вас) не отказывать в любезности…

    Мы просили бы вас…

    Не могли бы Вы… (прислать… выслать… направить

    (нам) сообщить… подтвердить…).

    Мы будем благодарны (признательны) (Вам), если Вы сможете…

    Подтверждение

    Подтверждаем получение Вашего…

    Мы получили…

    Подтверждая…

    Рады подтвердить…

    В подтверждение нашего…

    Связующие элементы

    В связи с Вашей просьбой…

    В случае Вашего отказа…

    В случае неуплаты…

    В связи с этим…

    В соответствии с заключенным договором…

    Мы бы рады иметь возможность…

    Окончание письма

    Мы хотели бы заверить…

    Будем признательны за быстрое выполнение нашего заказа…

    Ожидаем Вашего подтверждения…

    Просим сообщить нам…

    С благодарностью за ваш интерес к этому делу…

    Большое спасибо за ваше доброе содействие…

    Рассчитываем на продолжение сотрудничества…

    Заранее благодарим за содействие…

    При сообщении информации могут использоваться также следующие выражения:

    – Извещаем

    – Уведомляем (Вас)

    – Сообщаем (Вам), что…

    – Информируем

    – Ставим Вас в известность, что…

    – Доводим до Вашего сведения, что…

    – Нам приятно сообщить (Вам), что…

    – С сожалением сообщаем, что…

    В русскоязычной практике после вступительного обращения ставится восклицательный знак, в международной – запятая.

    Первое письмо к какому-либо партнеру следует начинать с представления своей фирмы. Можно выслать буклет, в котором рассказывается о Вашей организации, о производимой продукции или оказываемых услугах. Естественно, что рекламный буклет не должен напоминать многотомный справочник. Как правило, он состоит из нескольких страничек и выполняет информативную функцию. Текст рекламы должен быть на языке, понятном адресату.

    Если Вы пишете не первое письмо вашему партнеру, то его следует начать с вежливой ссылки на последнее полученное от него письмо.

    Подпись ставиться на правой стороне листа под заключительной формой вежливости. Фамилия отправителя печатается на машинке или компьютере под его личной подписью.

    Деловые письма могут быть разных видов: сопроводи­тельные, письмо-заказ, выставление счета, ответ на запрос партнера, извинение за задержку выполнения обязательств, приглашение и т. п.. Каждая организация имеет свой бланк делового письма. Простые деловые письма пишутся на раз­ных этапах деловых отношений между организациями.

    Образец письма

    Уважаемые господа! Высылаем Вам два оригинала и одну копию контракта №… на приобретение (наименование това­ра). Большая просьба подписать контракт и выслать нам один оригинал.

    Надеемся на скорый ответ.

    Фирма «Димон».

    Оферта

    Оферта

    Оферта (договор оферты) — это предложение о заключении договора о сотрудничестве с указанием основных деталей сделки: наименования, количества, качества, цены товара, условий и срока поставки, оплаты, способа доставки. Она является предварительной стадией заключения договора. Лицо, делающее предложение, называют оферентом, принимающее – акцептантом. Предложение, сделанное неопределенному кругу людей, называется публичной офертой . Как написать оферту (письмо-предложение) Письмо-предложение пишется либо в…

    Письмо-запрос

    Письмо-запрос

    Письмо-запрос – это коммерческое деловое письмо, которое составляется с целью получения необходимой информации от адресата по поводу какого-то вопроса: узнать подробно характеристики товара, условия поставки, уточнить его наличие, сроки поставки, способ доставки, получить прайс-лист, каталоги и образцы продукции и т.п. При составлении данного вида делового письма желательно в подробностях изложить суть вопроса с целью экономии времени получателя на составление письма-ответа и ускорение его получения. Как…

    Письмо-напоминание

    Письмо-напоминание

    Письмо-напоминание — это побуждения получателя к какому-то еще невыполненному обязательному действию и меры, которые будут приняты в случае невыполнения обязательств. Такое письмо может содержать напоминание об оплате, о долге, может отправляться в случае отсутствия ответа на письмо, отправленное ранее и т.п. Составляют письмо-напоминание в том случае, если не удается с помощью переговоров добиться желаемого результата. Часто напоминание является одновременно просьбой. Как написать письмо-напоминание…

    Письмо-подтверждение

    Письмо-подтверждение

    Письмо-подтверждение – это некоммерческое деловое письмо, которое составляется с целью подтверждения о получении переданных материалов, информации, документации, достигнутых ранее договоренностей и т.п. Оно может заканчиваться просьбой, пожеланием, предложением. Письмо-подтверждение является знаком глубокого внимания и уважения к получателю. Написание данного вида делового письма сопровождается следующими шаблонными фразами: Сообщаем Вам, что мы получили … Подтверждаем получение … С…

    Письмо-поздравление

    Письмо-поздравление

    Письмо-поздравление – это некоммерческое деловое письмо, которое составляется с целью поздравления человека либо организации по какому-то поводу: личному празднику либо достижению, государственному, корпоративному празднику и т.п. Как написать письмо-поздравление Жестких требований к написанию данного вида делового письма не существует. Его составляют в свободной форме, с применением индивидуального творческого подхода. Письмо-поздравление может быть направлено одному человеку (персональное поздравление с…

    Письмо-приглашение

    Письмо-приглашение

    Деловое письмо-приглашение — это приглашение на какое-то мероприятие: конференцию, работу, собеседование , выставку, встречу, концерт, благотворительный вечер, семинар, совещание и т.п. Как написать письмо-приглашение Текст приглашения должен содержать четкую и конкретную информацию о дате и месте проведения торжества. Письмо может быть адресовано как одному лицу, так и нескольким одновременно. Отправляется письмо-приглашение, как правило, за несколько дней или даже недель до проведения мероприятия, чтобы…

    Письмо-просьба

    Письмо-просьба

    Письмо-просьба — это просьба о получении необходимой информации, товаров, услуг, документов, о предоставлении рекомендаций, об организации встречи и др. При его составлении нужно обосновать необходимость выполнения просьбы. Оно может быть адресовано какому-то конкретному физическому лицу либо юридическому лицу — организации. Данный вид письма может содержать в себе не одну просьбу. Как составить письмо-просьбу Письмо-просьба имеет структуру, схожую с общей структурой делового письма и по своей форме…

    Письмо-соболезнование

    Письмо-соболезнование

    Письмо-соболезнование — это выражение сочувствия по поводу какого-то печального события либо утраты: соболезнования по поводу смерти, аварии и т.п. Как выразить соболезнование Письмо-соболезнование составляется в свободной форме, оформление осуществляется на фирменном бланке организации либо на открытке, подписывается руководителем компании либо другим уполномоченным лицом.

    Составление деловых писем

    Письмо-соболезнование должно содержать теплые и искренние слова поддержки. Слова соболезнования Мы глубоко опечалены известием о…

    Рекламация

    Рекламация

    Рекламация — это претензия, которая составляется при совершении сделки в случае неудовлетворенности одной стороной качеством, количеством, ассортиментом полученного товара, сроками поставки и т.п. Письмо-претензия (рекламация) содержит претензии к стороне, нарушившей свои обязательства по договору и требования о возмещении убытков: о замене некачественного товара, устранении дефектов, снижении цены и прочее. Составление рекламационного письма целесообразно в следующих случаях: при несоответствии качества…

    Рекомендательное письмо

    Рекомендательное письмо

    Рекомендательное письмо – это документ, который представляет собой отзыв о соискателе со стороны его бывшего руководителя либо сотрудника с профессиональной точки зрения. Рекомендательное письмо содержит в себе краткую характеристику профессиональных навыков, достижений человека, его основных успехов во время учебы либо работы, сильных сторон. С помощью рекомендаций работодатель может увидеть более четкую картину профессиональной деятельности кандидата, узнать мнение о нем как о сотруднике со стороны людей,…

    Рекомендательное письмо бухгалтеру

    Рекомендательное письмо бухгалтеру

    Рекомендательное письмо бухгалтеру – это оценка личных качеств, умений и профессиональных навыков сотрудника со стороны его бывшего руководителя либо коллеги. Рекомендательное письмо составляют при поиске новой работы, оно придает солидности резюме соискателя . Как написать рекомендательное письмо бухгалтеру Рекомендательное письмо бухгалтеру имеет структуру делового письма. Вначале указывается заголовок – Рекомендательное письмо. Далее по мере необходимости идет обращение к работодателю….

    Рекомендательное письмо водителю

    Рекомендательное письмо водителю

    Рекомендательное письмо водителю – это оценка профессиональных навыков и сильных сторон водителя как работника со стороны его бывшего руководителя или коллеги. Рекомендательное письмо прилагают к резюме . Наличие хороших рекомендаций позволяет увеличить шансы соискателя на получение новой работы. Как написать рекомендательное письмо водителю Рекомендательное письмо водителю имеет структуру делового письма. Начинается оно с заголовка – Рекомендательное письмо. Затем можно написать обращение…

    Рекомендательное письмо организации для организации

    Рекомендательное письмо организации для организации

    Рекомендательное письмо организации для организации – это отзыв одной компании о другой, оценка ее надежности как партнера, качества предлагаемых товаров либо предоставляемых услуг, уровня профессионализма рабочего персонала и т.п.

    Наличие рекомендательных писем организации способствует формированию положительного имиджа компании и повышению ее конкурентоспособности. Как написать рекомендательное письмо компании Рекомендательное письмо организации соответствует структуре делового письма. Сначала…

    Рекомендательное письмо сотруднику

    Рекомендательное письмо сотруднику

    Рекомендательное письмо сотруднику – это оценка профессиональных качеств, навыков и умений работника со стороны его бывшего начальника или коллеги. Данный документ применяется, как правило, при поиске новой работы и прилагается к резюме . Наличие хороших рекомендаций повышает привлекательность резюме и увеличивает шансы соискателя на трудоустройство. Как написать рекомендательное письмо сотруднику Рекомендательное письмо сотруднику имеет структуру делового письма. Начинается его написание с указания…

    Рекомендательное письмо студенту

    Рекомендательное письмо студенту

    Рекомендательное письмо студенту – это оценка личных качеств студента и основных его достижений во время обучения в ВУЗе со стороны куратора, декана, научного руководителя и т.п. Данный документ может понадобиться в следующих случаях: для прохождения стажировки, поступления в аспирантуру, в зарубежный ВУЗ и пр. Как написать рекомендательное письмо студенту Рекомендательное письмо студенту имеет структуру делового письма. Начинается оно с заголовка документа. Затем указывается, в течение какого…

    ←123→

     

    Правила деловой переписки

    Лекция 8. Особенности этикета деловой переписки.

    Правила деловой переписки. Требования к составлению официального документа.

    Виды деловых писем.

    Структура делового письма.

    Как правильно написать электронное письмо. Этикет электронной переписки.

    Русский язык. Особенности использования частей речи в деловой переписке.

    Многие из деловых людей, прекрасно владеющие слогом и искусством ведения бесед, переговоров и совещаний, нередко оказываются беспомощными перед необходимостью составить служебный документ или подготовить деловое письмо. Причина тому — своеобразие речевых средств и речевого этикета письменной деловой речи. Большое место среди служебных документов занимают деловые письма, которые составляются по самым различным поводам. Толково, грамотно составленное письмо служит одним из действенных средств достижения делового успеха. Каково назначение деловых писем? Они выполняют две функции: обеспечивают связь между деловыми партнерами и сохраняют информацию об этой связи.

    Правила деловой переписки

    Для ведения деловой переписки используется естественно официально-деловой стиль, его характеризует краткость и ясность изложения сути вопроса, стандартизация используемых фраз, соответствие нормам этикета. К деловому письму как основному инструменту бизнес-общения предъявляются, прежде всего, требования конкретности и рациональности. Это обусловлено и самой средой, и сложившимися внутри нее нормами.

    Красота делового письма состоит в гармоничном сочетании стиля, содержания и смысла.

    Текст делового письма должен быть написан:

    1.простыми фразами (не нужны витиеватые обороты речи)

    2. в нейтральном тоне (без излишней эмоциональности, чрезмерной любезности, грубости)

    3. без излишних подробностей (которые не относятся к рассматриваемому вопросу)?

    4. без орфографических и пунктуационных ошибок.

    Вы должны четко представлять цель делового письма – новое сотрудничество, увеличение продаж, изложить претензии, ускорить оплату услуг, выразить соболезнование, пригласить на презентацию, поздравить и т.д. Цель или смысл письма определяет и содержание, и стиль. Несмотря на то, что существует ряд серьезных требований к деловым письмам коммерческого и некоммерческого характера, объединить их в единый жесткий комплекс не представляется возможным.

    1. ПРОСТОТА ИЗЛОЖЕНИЯ

    Прежде всего — стиль.

    ГРАМОТА.РУ

    Употребление устоявшихся выражений, характеризующих официально-деловой стиль, — самый простой способ соответствовать ему. «Сообщаем, что…», «Ваше предложение отклонено по следующим причинам…», «Убедительно просим Вас (дать ответ, не задерживать решение)» и тому подобное. Казалось бы, нет ничего проще, чем соединить три вышеупомянутых характеристики. И это прекрасно удается, особенно если необходимо написать простой текст.

    · Когда же деловое письмо становится многозадачным, то есть от него одновременно требуется и предоставление информации, и выражение отношения, и личная просьба, наличие письменных клише облегчает работу, но полностью полагаться на них не стоит. Во-первых, их изобилие может повлиять на остроту восприятия информации или, выражаясь разговорным языком, добавить «воды» в текст:

    Тяжелая фраза«За счет улучшения организации погашения задолженности по выплате зарплаты, компания добилась улучшения культуры обслуживания покупателей, что в свою очередь повлияло на увеличение товарооборота и показатели валовой прибыли».

    То же самое можно выразить гораздо конкретнее и проще: «Своевременная выплата заработной платы повлияла на качество обслуживания покупателей, что отразилось на увеличении товарооборота и росте валовой прибыли».

    Добиться максимальной информативности и доходчивости поможет простота изложения. Оправданное официально-деловым стилем, утяжеление схемы «подлежащее + сказуемое», конечно, не изменяет содержание и смысла, но не всегда делает текст конкретным и простым для понимания.

    Предложение «Это усложняет и запутывает учет, увеличивает издержки» понятнее и гармоничнее, чем «Это приводит к усложнению и запутыванию учета, а также способствует увеличению издержек». Надуманные, многосложные речевые конструкции, много слов там, где вполне можно употребить одно, нагружают и без того непростой официально деловой текст: «Наши сотрудники осуществляют работу» — «Наши сотрудники работают»; «Та часть помещения, которая представляет собой офисную часть» — «Офисная часть помещения»; «Осуществив возвращение» — « Возвратив (Возврат)».

    Кроме того, языковое разнообразие позволят находить нейтральные замены, вполне подходящие по стилю: «заблаговременно — заранее», «произошло происшествие — случилось», «инцидент — происшествие», «адекватно — равноценно». Если же есть необходимость, наоборот, придать письму важности и значимости, то к упрощению можно не прибегать. Главное, не допускать совсем серьезных ошибок в словоупотреблении и следить за правильным применением слов, наиболее часто используемых в официально деловом стиле. Вот примеры, на которые следует обратить особое внимание: «свободная вакансия» (вакансия — свободная, незамещенная должность); «прейскурант цен» (прейскурант — список цен); «странный парадокс» (парадокс и есть странное явление или мнение); «в апреле месяце» (в слове апрель уже заключено понятие месяца); «впервые знакомиться» (знакомство и есть первая встреча).

    2. Эмоциональность письма

    Во-вторых, даже стандартные, однозначно воспринимаемые в деловой среде фразы, требуют особого внимания в употреблении, особенно в эмоционально окрашенных смысловых блоках официальных писем. Эмоциональная окраска в деловой переписке носит скорее характер вежливости и «очеловечивания» достаточно сухого официально-делового стиля. Бояться ее не стоит, но и злоупотреблять также не следует. Эмоционально окрашенные слова и фразы могут придать позитивный или негативный акцент тексту, в зависимости от ситуации и целей.

    Пример: Формализованная формулировка: «Выражаем благодарность Вам и специалистам ОАО «Флиппер» за тщательную проработку предложенного нами проекта договора на выполнение строительно-монтажных работ».

    Эмоционально-окрашенная формулировка (позитив): «Мы чрезвычайно благодарны Вам и специалистам ОАО «Флиппер» за тщательную проработку предложенного нами проекта договора на выполнение строительно-монтажных работ».

    Формализованная формулировка: «Если Ваша позиция по указанным пунктам Приложения не будет пересмотрена, мы будем вынуждены отказаться от сотрудничества с Вашей торговой компанией».

    Эмоционально-окрашенная формулировка (негатив): «В случае Вашего отказа от пересмотра указанных пунктов Приложения мы, к сожалению, вынуждены будем отказаться от сотрудничества с Вашей торговой компанией».

    · В обоих примерах сохранен стиль официально-деловой переписки. При этом с помощью стандартных для данного стиля фраз передано отношение к событиям. Наличие в одном письме смысловых блоков разной эмоциональной окраски — уже давно норма, иллюстрирующая знание и соблюдение правил делового этикета.

    Например, выражение в позитивном ключе уважения к адресату и высказывание своих реальных проблем или опасений уже в негативе: «Мы очень благодарны Вам за оперативность в работе, за принятие во внимание наших пожеланий, а также за активный поиск компромисса в вопросе о размере аванса. К сожалению, предлагаемый Вами новый вариант размера авансового платежа (…% от общей стоимости транспортных услуг) является для нас неприемлемым. Эта сумма представляется необоснованно завышенной. По нашему мнению, современная практика договорных отношений при предоставлении услуг подобного рода не оперирует авансовыми платежами свыше …%».

    Дьявол, как говорится, в деталях. Возьмем две фразы, написанные клиенту, которого компания не готова потерять: «К сожалению, Ваша просьба не может быть удовлетворена» и «Ваша просьба не может быть удовлетворена». Прочитав их, становится очевидно, что первая фраза является более предпочтительной, как с точки зрения делового этикета, так и с точки зрения цели. Она выражает большее уважение к адресату, «очеловечивает» послание, подчеркивает важность и значимость клиента, сообщает об отношении пишущего к ситуации. Использование второй фразы больше подойдет для письма, где цель удержать клиента-адресата не стоит. Вводные слова и правильно подобранные глаголы особенно важны в так называемых коммерческих письмах или письмах с намерением: письма-предложения, письма-презентации, письма-просьбы, письма-рекламации, от которых ждут побуждения адресата к какому либо действию. Фразы «Просим Вас рассмотреть наше коммерческое предложение» и «Предлагаем Вам рассмотреть наше коммерческое предложение» имеют совершено разный смысловой и эмоциональный посыл благодаря одному слову. Порой неправильно выбранное слово может исказить смысл письма, создать возможность двоякого толкования или придать тексту нежелательную тональность. «Вы не выполняете принятые на себя обязательства» — резко, обвинительно, категорично. «Взятые Вами на себя обязательства не выполняются» — факт остается фактом, а нейтральная окраска выражения в большей степени способствует поиску компромисса в рабочей ситуации.

    В деловых письмах грубость, нетактичность и любое другое проявление неуважения к адресату недопустимы. В то же время нельзя впадать и в другую крайность — чрезмерную вежливость: в деловых текстах неуместны фразы типа «не откажите в любезности…» Для современной деловой корреспонденции скорее характерны сухость и строгость, чем увлечение чрезмерной вежливостью.

    Дата добавления: 2015-01-30; просмотров: 25 | Нарушение авторских прав

    lektsii.net — Лекции.Нет — 2014-2018 год. (0.015 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав

    Статьи → 

    Бизнес-переписка для чайников или какие фразы можно использовать в деловых письмах

    Вы пишите деловые письма на английском каждый день? Или только изучаете азы официальной переписки на курсах по бизнес английскому? Наша подборка полезных фраз и выражений научит вас составлять правильные деловые письма на английском и поможет разнообразить вашу речь.

    Благодаря деловому этикету общеизвестно, что клиентов нужно приветствовать в начале письма и прощаться в конце. Проблемы начинаются при составлении основной части письма? Как, к примеру, сказать заказчикам, что груз задерживается, или как намекнуть, что было бы неплохо получить деньги за оказанные услуги? Обо всем этом можно грамотно рассказать, если использовать правильные «заготовки» к различным ситуациям. С такими «заготовками» составление писем будет простой и приятной задачей.

    Начало письма или как начать переписку на английском

    В начале каждого делового письма, сразу после приветствия, вам необходимо объяснить, ради чего вы вообще все это пишите. Возможно, вы хотите что-либо уточнить, получить дополнительную информацию или же, к примеру, предложить свои услуги. Во всем помогут следующие фразы:

    • We are writing — Мы пишем, чтобы…
    • — to confirm … – подтвердить…
      — to request … – запросить…
      — to inform you that … – проинформировать вас, что…
      — to enquire about … – узнать о…

    • I am contacting you for the following reason… – Я пишу вам со следующей целью / Я пишу вам для того, чтобы…
    • I would be interested in (receiving/ getting information) – Я был бы заинтересован в (приобретении/получении информации)

    Установление контактов или как сказать собеседнику откуда вы о нем знаете

    Иногда стоит напомнить деловому партнеру, когда и как вы в последний раз виделись или обсуждали свое сотрудничество. Может быть, пару месяцев назад вы уже писали деловое письмо на эту тему, или, возможно, вы встретились на конференции неделю назад и тогда уже начали вести переговоры.

    • Thank you for your letter regarding … – Спасибо за ваше письмо на тему….
    • Thank you for your letter of May 30. – Спасибо за ваше письмо от 30 Мая.
    • In reply to your request, … – В ответ на вашу просьбу..
    • Thank you for contacting us. – Спасибо, что написали нам.
    • With reference to our conversation on Tuesday… – Относительно нашего разговора во вторник…
    • In reference with your recent letter – Что касается недавно полученного от вас письма…
    • It was a pleasure meeting you in New-York last week. – Было очень приятно с вами встретиться в Нью-Йорке на прошлой неделе.
    • I would just like to confirm the main points we discussed yesterday – Я хотел бы подтвердить основные пункты, которые мы вчера обсудили.

    Выражение просьбы или как тактично попросить собеседника на английском

    В деловых письмах иногда приходится о чем-то просить партнеров. Иногда вам нужна отсрочка, а иногда дополнительные образцы материала. Для выражения всего этого в деловом английском есть свои устоявшиеся фразы.

    • We would appreciate it if you would … – Мы были бы очень признательны, если бы вы…
    • Could you please send me/ tell us/ let us… – Не могли бы вы послать мне/сказать нам/ разрешить нам
    • It would be helpful if you could send us … – Нам бы очень помогло, если бы вы могли нам послать…
    • I would appreciate your immediate attention to this matter. – Я буду благодарен вашему безотлагательному вниманию по этому вопросу.
    • We would be grateful if you could … – Мы были бы благодарны, если бы вы могли…

    Жалобы на английском или как дать понять, что вы не довольны

    К сожалению, часто бывает так, что нам что-то не понравилось. Но при составлении деловых писем мы не можем дать волю чувствам и прямым тестом сказать, что мы думаем о компании и ее услугах. Необходимо использовать деловой английский и аккуратно высказать свое недовольство. Так мы сможем сохранить делового партнера и немного выпустить пар.

    Как пишется «заранее спасибо», слитно или раздельно? С запятой или без?

    Стандартные фразы деловой переписки, которые в этом помогут:

    • I am writing to complain about … – Я пишу, чтобы пожаловаться о…
    • I am writing to express my dissatisfaction with … Я пишу, чтобы выразить свое недовольство в связи с …
    • I am afraid there may be a misunderstanding… — Я боюсь, возникло непонимание…
    • I understand it is not your fault, but… — Я понимаю, что это не ваша ошибка, но…
    • We wish to draw your attention to … . – Мы хотим обратить ваше внимание на

    Как сообщать плохие или хорошие новости в деловых письмах на английском

    В бизнес переписке часто бывает так, что нам приходится огорчать клиентов. Стоит сделать это изящно, чтобы не разозлить партнера еще больше.

    Плохие новости

    • I am afraid that I must inform you that … – Я боюсь, что мы должны проинформировать вас, что…
    • Unfortunately we cannot / we are unable to … — К сожалению, мы не можем/мы не в состоянии
    • We regret to inform you that … — Мы с сожалением сообщаем вам, что…
    • I’m afraid it would not be possible to … – Я боюсь, что будет невозможно…
    • After serious consideration we have decided to …- После серьезного рассмотрения, мы решили, что…

    Хорошие новости

    К счастью, иногда все складывается удачно, и мы можем порадовать своих клиентов хорошими новостями

    • We are pleased to announce that … – Мы с удовольствием сообщаем, что…
    • It is our pleasure to announce that … — Имеем удовольствие сообщить, что…
    • I am delighted to inform you that .. – Я с удовольствием информирую вас…
    • You will be pleased to learn that … – Вы обрадуетесь, когда узнаете, что…

    Извинения или как не разгневать клиента еще больше

    Конечно, в бизнесе часто бывают накладки. И за них приходится извиняться именно вам. Будьте дружелюбны, войдите в положение собеседника. Помните, что лучше несколько раз извиниться, чем потерять ценного клиента.

    • I regret any inconvenience caused by… Мы сожалеем о всех неудобствах, вызванных…
    • Please accept our sincere apologies. – Пожалуйста, примите наши искренние извинения.
    • I would like to apologize for the delay /inconvenience… – Я хочу извиниться за задержку/неудобство
    • Once again, please accept my apologies for … – Еще раз примите мои извинения за…

    Деньги или как показать партнеру, что пришло время платить

    Иногда хочется написать прямым текстом, что пришло время платить. Но в бизнес-переписке так поступать нельзя. Вместо этого приходится употреблять более мягкие конструкции, за которыми стоит все тот же жесткий вопрос.

    • According to our records … – Согласно нашим записям…
    • Our records show that we have not yet received payment of … – Наши записи показывают, что мы еще не получили оплату за…
    • We would appreciate if you cleared your account within the next days. – Мы будем благодарны, если вы рассчитаетесь в ближайшие несколько дней.
    • Please send payment as soon as possible/ promptly – Пожалуйста, вышлите нам оплату как можно скорее.

    Вежливость в переписке или как намекнуть на новые встречи

    С бизнес-партнерами не стоит прощаться окончательно. Даже после окончания проекта, вам лучше сохранить отношения для следующих заказов.

    До скорой связи

    В конце деловых писем на английском зачастую будет уместно между строк напоминать партнеру, когда вы в следующий раз ждете от него информации.

    • I look forward to seeing you next week. – Жду нашу встречу на следующей неделе
    • Looking forward to receiving your comments, — С нетерпением жду ваши комментарии.
    • I look forward to meeting you on the (date). – Жду нашу с вами встречу (дата).
    • An early reply would be appreciated. – Я буду признателен за ваш быстрый ответ

    До новой встречи

    После удачного заказа стоит написать заказчику небольшое письмо на английском, сообщающее о том, что вы не против нового проекта с ним.

    • I would be happy to have an opportunity to work with your firm again. – Я буду рад возможности снова поработать с вашей фирмой.
    • We look forward to a successful working relationship in the future. – Мы будем рады успешным рабочим взаимоотношениям в будущем.
    • We would be pleased to do business with your company. – Мы с радостью будем иметь бизнес с вашей компанией.

    Конечно, деловой английский – это не всегда легко. К счастью, наша подборка бизнес-фраз должна существенного облегчить вашу задачу. Теперь на составление письма у вас уйдет намного меньше времени. Так что выбирайте нужные фразы, дополняйте своей информацией и радуйте начальника красивыми бизнес-письмами на английском языке.

  • Шутикова Анна
  • Рубрика: Английский для бизнеса

    Комментарии

    Оставить комментарий

    Для комментирования необходимо войти через Вконтакте или Facebook.

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *